1 | Magnified and sanctified is His great name | Yitgaddal veyitqaddash shmeh rabba | יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. |
2 | In the Universe which He incarnated to His will | Beʻalma di vra khir'uteh | בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ |
3 | As He establishes His kingdom | veyamlikh malkhuteh | וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ |
4 | As His salvation blossoms and nigh is His anointed | [veyatzmaX purqaneh viqarev (qetz) meshiXeh] | וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב(קיץ) מְשִׁיחֵהּ |
5 | During your lifetime and during your days | beXayekhon uvyomekhon | בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן |
6 | and during the lifetimes of all the House of Israel | uvXaye dekhol bet yisrael | וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל |
7 | expeditiously and time nigh. | beʻagala uvizman qariv | בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. |
And we agree | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
8 | His great name to be blessed | yehe shmeh rabba mevarakh | יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ |
9 | forever, and to all eternity | leʻalam ulʻalme ʻalmaya | לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא |
10 | Blessed and praised, glorified and exalted, | Yitbarakh veyishtabbaX veyitpaar veyitromam | יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם |
11 | extolled and honoured, adored and lauded | veyitnasse veyithaddar veyitʻalleh veyithallal | וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל |
12 | the Name of the Holy One, blessed is He | shmeh dequdsha berikh hu. | שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. |
13 | above and beyond all the blessings, | leʻella (lʻella mikkol) min kol birkhata | לְעֵלָּא (לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא |
14 | hymns, praises and consolations | veshirata tushbeXata veneXemata | וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא |
15 | that are uttered in the world. | daamiran beʻalma | דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
16 | It shall be the prayers and supplications | Titqabbal tzelotehon uvaʻutehon | תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן |
17 | of all Israel | d'khol bet yisrael | דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל |
18 | accepted by their Father in Heaven. | qodam avuhon di bishmayya | קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
19 | To Israel, to the Rabbis and their disciples | ʻal yisrael veʻal rabbanan veʻal talmidehon | עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן |
20 | to the disciples of their disciples, | v'ʻal kol talmidey talmidehon | וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. |
21 | and to all those who engage in thestudy of the Torah | veʻal kol man deʻos'qin b'orayta | וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. |
22 | in this [holy] place | di b'atra [qadisha] haden | דִּי בְאַתְרָא [קַדִישָא] הָדֵין |
23 | or in any other place, | vedi bekhol atar v'atar | וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. |
24 | may there come abundant peace, | y'he lehon ul'khon sh'lama rabba | יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא |
25 | grace, loving-kindness and compassion, long life | Xinna v'Xisda v'raXamey v'Xayye arikhe | חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי |
26 | ample sustenance and salvation | um'zone r'viXe ufurqana | וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא |
27 | from the Father who is in heaven (and earth). | min qodam avuhon di vishmayya [v'ʼarʻa] | מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא [וְאַרְעָא] |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
28 | There shall be abundant peace from heaven, | Yehe shelama rabba min shemayya | יְהֵא שְׁלָמָה רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, |
29 | [and] [good] life | [ve]Xayyim [tovim] | [וְ]חַיִּים [טוֹבִים] |
30 | satisfaction, help, comfort, refuge, | vesava vishuʻa veneXama veshezava | וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה |
31 | healing, redemption, forgiveness,atonement, | urfuʼa ugʼulla usliXa v'khappara | וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, |
32 | relief and salvation | verevaX vehatzala | וְרֵוַח וְהַצָּלָה |
33 | for us and for all his people [upon us and upon all] Israel. | lanu ulkhol ʻammo [ʻalainu v'al kol] yisrael v'ʼimru amen | לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ [עׇלֵינוּ וְעַל כׇּל] יִשְֹרָאֵל. |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
34 | He makes peace in His high places | ʻoseh shalom bimromav | עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, |
35 | who [in his mercy] shall make peace upon us | hu [beraXamav] yaʻase shalom ʻalenu | הוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, |
36 | and upon all [his nation] Israel. | v'ʻal kol [ammo] yisra'el. | וְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְֹרָאֵל. |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן |
Sunday, September 21, 2014
קדיש (Qadish) - Jewish prayer of resurrection
Ancient/medieval Aramaic Jewish liturgy.
Subscribe to:
Posts (Atom)