1 | Magnified and sanctified is His great name | Yitgaddal veyitqaddash shmeh rabba | יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. |
2 | In the Universe which He incarnated to His will | Beʻalma di vra khir'uteh | בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ |
3 | As He establishes His kingdom | veyamlikh malkhuteh | וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ |
4 | As His salvation blossoms and nigh is His anointed | [veyatzmaX purqaneh viqarev (qetz) meshiXeh] | וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב(קיץ) מְשִׁיחֵהּ |
5 | During your lifetime and during your days | beXayekhon uvyomekhon | בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן |
6 | and during the lifetimes of all the House of Israel | uvXaye dekhol bet yisrael | וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל |
7 | expeditiously and time nigh. | beʻagala uvizman qariv | בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. |
And we agree | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
8 | His great name to be blessed | yehe shmeh rabba mevarakh | יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ |
9 | forever, and to all eternity | leʻalam ulʻalme ʻalmaya | לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא |
10 | Blessed and praised, glorified and exalted, | Yitbarakh veyishtabbaX veyitpaar veyitromam | יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם |
11 | extolled and honoured, adored and lauded | veyitnasse veyithaddar veyitʻalleh veyithallal | וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל |
12 | the Name of the Holy One, blessed is He | shmeh dequdsha berikh hu. | שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. |
13 | above and beyond all the blessings, | leʻella (lʻella mikkol) min kol birkhata | לְעֵלָּא (לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא |
14 | hymns, praises and consolations | veshirata tushbeXata veneXemata | וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא |
15 | that are uttered in the world. | daamiran beʻalma | דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
16 | It shall be the prayers and supplications | Titqabbal tzelotehon uvaʻutehon | תִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן |
17 | of all Israel | d'khol bet yisrael | דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל |
18 | accepted by their Father in Heaven. | qodam avuhon di bishmayya | קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
19 | To Israel, to the Rabbis and their disciples | ʻal yisrael veʻal rabbanan veʻal talmidehon | עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן |
20 | to the disciples of their disciples, | v'ʻal kol talmidey talmidehon | וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן. |
21 | and to all those who engage in thestudy of the Torah | veʻal kol man deʻos'qin b'orayta | וְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא. |
22 | in this [holy] place | di b'atra [qadisha] haden | דִּי בְאַתְרָא [קַדִישָא] הָדֵין |
23 | or in any other place, | vedi bekhol atar v'atar | וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר. |
24 | may there come abundant peace, | y'he lehon ul'khon sh'lama rabba | יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא |
25 | grace, loving-kindness and compassion, long life | Xinna v'Xisda v'raXamey v'Xayye arikhe | חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי |
26 | ample sustenance and salvation | um'zone r'viXe ufurqana | וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא |
27 | from the Father who is in heaven (and earth). | min qodam avuhon di vishmayya [v'ʼarʻa] | מִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא [וְאַרְעָא] |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
28 | There shall be abundant peace from heaven, | Yehe shelama rabba min shemayya | יְהֵא שְׁלָמָה רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, |
29 | [and] [good] life | [ve]Xayyim [tovim] | [וְ]חַיִּים [טוֹבִים] |
30 | satisfaction, help, comfort, refuge, | vesava vishuʻa veneXama veshezava | וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה |
31 | healing, redemption, forgiveness,atonement, | urfuʼa ugʼulla usliXa v'khappara | וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, |
32 | relief and salvation | verevaX vehatzala | וְרֵוַח וְהַצָּלָה |
33 | for us and for all his people [upon us and upon all] Israel. | lanu ulkhol ʻammo [ʻalainu v'al kol] yisrael v'ʼimru amen | לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ [עׇלֵינוּ וְעַל כׇּל] יִשְֹרָאֵל. |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן | |
34 | He makes peace in His high places | ʻoseh shalom bimromav | עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, |
35 | who [in his mercy] shall make peace upon us | hu [beraXamav] yaʻase shalom ʻalenu | הוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, |
36 | and upon all [his nation] Israel. | v'ʻal kol [ammo] yisra'el. | וְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְֹרָאֵל. |
So say Amen | v'ʼimru amen | וְאִמְרוּ אָמֵן |
Sunday, September 21, 2014
קדיש (Qadish) - Jewish prayer of resurrection
Ancient/medieval Aramaic Jewish liturgy.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Mental state to bear when saying this prayer:
ReplyDelete- Do not rush thro this prayer. If it takes you a day to complete saying it, take a day to say it. If it takes a week, then take a week.
- This is declaration of divine power of Almighty G'd.
- A declaration made in good faith would then manifest that power.
- You should then, by the power of Almighty, imagine that a whole distinct universe is brought into being by your declaration.
- In this universe is the resurrected souls of all Jewish ancestry.
- This not a way to communicate with the dead, because there is no way for you to communicate with the universe of the resurrected.
- This is to remind G'd that you are reminded and aware of the existence of such a realm of the resurrected. Perhaps of a different reality.
- That this prayer too had been said millions of times by those in the realm of the resurrected.
- Therefore, they too join you in prayer. The millions of them are praying next to you in spirit.
- This resurrected congregation is a vision of the purpose G'd have for Jews, and the purpose he incarnated humankind.
- That if we seek to understand that purpose, and we sincerely live our lives to that purpose, we can present to G'd how we are pursuing that purpose.
- And those in the realm of the resurrected too present the purpose of their existence.
- So that if there be any obstacles you encounter in your life towards your purpose, the purpose you are aware of, such obstacles will be facing full effect of the obstruction of G'd.
- They will melt away.
- This is a dangerous prayer, when said in earnest by those who have come close to the awareness of their purpose in life.
- More so, if ten such people who are close to awareness of their purpose, come together to say this prayer in earnest.
Jews are the people chosen by G'd to reveal that the human race is the chosen race.
ReplyDeleteThe congregation of the resurrected souls of Jews are merely a representation to G'd of His purpose for humankind.
What is the purpose of humankind?
Are we in earnest progressing in reducing impediments to the purpose? Before we think of others who are presenting impediments to the purpose.
And when you are saying this prayer, you will think and present to G'd all your personal impediments and the impediments you face in your attempt to achieve your purpose.